Heute sind wir LIVE bei Radio Bob und versuchen ein Experiment: RADIO BOB in barrierefrei.. WIE DAS GEHT? Schaut es euch LIVE an….
Für alle die es verpassen.. es wird aufgezeichnet… und kann dann so oft wie gewünscht angeschaut werden. Vorteil bei der Aufnahme… es gibt noch zusätzlich Untertitel.
Hier das neuste Vorabvideo aus der Reihe des “Waiting” Projekts.
Ein Interview mit Okan am Set von “Waiting”. Das Interview gibt Okan in DGS (Deutscher Gebärdensprache). Dazu gibt es ein Voice Over in Deutsch und Untertitel in Deutsch, Englisch und Französisch!
DEUTSCH:
Für einige Gehörlose mag das hier vielleicht zuerst komisch sein. Für mich war die Musik schon immer am schönsten. Sie ist wie eine Therapie für mich. Sie ist beruhigend. Ich finde es toll, wenn bei der Musik auch noch Gebärdensprache dabei ist. Dann kann ich die Musik voll verstehen und aufnehmen. Es lässt mich in eure Welt eintauchen. Von den letzten zwei Tagen bin ich wirklich begeistert. Es macht wirklich Spaß. Es sind sympathische Leute, der Umgang locker und die Zusammenarbeit prima. Die Leute sind motiviert Erfahrungen zu sammeln. Für mich ist es leicht, mich einzufügen. Früher war es typisch, dass ich, wenn die Kommunikation schlecht lief, eher Abstand zu den anderen Darstellern gehalten habe. Für mich gab es hier keine Probleme. Ich hatte das Gefühl, dass wir alle gleich sind. Für mich gab es hier keine Barrieren. Natürlich können Gehörlose auch bei Musikprojekten mitmachen! Selbstverständlich ist dieser Bereich auch für Gehörlose da. Das Musik nichts für Gehörlose ist, weil sie nicht hören können, das stimmt nicht. Es gibt andere Möglichkeiten Gehörlosen ein Gefühl für die Musik geben zu können. Also, demnächst wird von der Band Breitenbach das Musikvideo „Waiting“ veröffentlicht. Schaut es euch an, dann wisst ihr, wovon wir reden!
ENGLISH (subtitles by: Tim Abbott):
Some people with hearing impairments may find this project a bit strange at first… But to me, music has always been important and a sort of therapy. Music calms me. Music combined with signing is even better. Through signing I can get the essence of music and fully enjoy it. Signing helps me understand your hearing world better. The last two days have been amazing for me. It was so much fun. The people are very sympathetic, good company and easy to work with. The people are highly motivated to learn from each other. I integrated easily. It used to be typical for me to stay avoid other performers because it felt difficult to communicate. This time I´ve had no problems at all. I really felt like we were the same. There were no barriers at all. It is possible for Deaf or Hard of Hearing people can work on musical projects like this. No doubt – these works can be accessible for Deaf or Hard of Hearing people. It´s a misconception that Deaf people can´t engage with music, just because they can´t hear. There other options to transmit the feeling of music to people with hearing impairments. Soon the music video “Waiting” by Breitenbach will be published. Have a look and you´ll know what we are talking about.
FRANCAIS (traduction de Laurent Friedrich):
Pour certains malentendants cela pourrait d’abord paraître bizarre. Pour moi la musique à toujours été le plus beau. Elle est comme une thérapie pour moi. Elle est relaxante. Je trouve ça super lorsqu’on a avec la musique le langage des signes.
Dans ce cas je peux complètement comprendre la musique et la ressentir. Cela me laisse entrer dans votre monde. Je suis vraiment ravi des deux derniers jours. Ça fait vraiment plaisir. Ce sont des gens sympa, le ton est léger et la collaboration est bonne.
Les gens sont motivés à gagner en expérience. Il est facile pour moi de m’intégrer. Avant c’était typique que quand on avait des problèmes de communication, je prenais mes distances envers les autres acteurs.
Pour moi il n’y avait pas eu de problèmes ici. J’avais l’impression que nous étions tous pareils. Ici, il n’y avait pas de barrières pour moi.
Bien sûr que des sourds peuvent aussi participer à des projets musicaux !
Bien sûr que e secteur est aussi là pour les sourds.
Ce n’est pas vrai, que la musique n’est rien pour les sourds car ils ne peuvent pas l’entendre. Il y a d’autres moyens pour donner aux sourds une sensation pour la musique Donc, prochainement le groupe Breitenbach publiera la vidéo « Waiting ».
Regardez-la, comme ça vous saurez de quoi nous parlons !
[Max] “Klappe!” Herzlich Willkommen! Wie geht’s, gut? Ich versuche für euch zu gebärden. Dashier ist das zweite Video zum Beitenbach-Musikvideo. Viel Spaß!
Setvideo
[Lilja] Hallo!
[Max] Beim Projekt von Breitenbach mache ich die Kamera…
[Lilja] und ich die Gebärdensprach-Assistenz.
[Lilja und Max] Heute schneiden wir hier das Video!
Setvideo
[Am Set Toby] Guten Morgen, wie geht’s?
[Am Set Lilja] “Aber wehe du bringst mich rein! Du darfst mich gerne im Making of zeigen, aber sonst nicht!
[Lilja] Wie Max, gebärdet Max, und ich in Kontakt kamen? Vor ungefähr einem halben Jahr schrieb mich die Firma “DEAFVISION” an. Sie erzählten von einer hörenden Person, die ein Musikvideo machen wollte. Es sollte auch Gebärdensprache beinhalten. Sie fragten mich, ob ich mir vorstellen könne, die Person zu unterstützen und ihr zu helfen. Sie gaben mir den Kontakt, ich überlegte, rief ihn an und wir unterhielten uns. Plötzlich hatte ich das Gefühl, dass wir auf einer Wellenlänge liegen. Bis jetzt läuft es absolut prima. Die Teamarbeit ist klasse.
Setvideo
[Lilja] Was ist das Ziel dieses Musikvideos?
[00:01:41.87] Du kennst die Standart Musikvideos mit Geschichten und Musik-Spiel.
[00:01:51.02] Aber Gehörlose bekommen von der Musik und ihrem Inhalt nicht viel mit.
[00:01:56.46] Dieses Video ist anders.
[00:01:58.03] Wir wollen den Rythmus, Ausdruck und Musik zeigen, ebenso wie den Text.
[00:02:03.63] Und das natürlich über die Gebärden.
[00:02:07.75] Deshalb sind auch 4 gehörlose Personen dabei, die selbst super gebärden.
Setvideo
[Lilja] Du hast Fragen im Zusammenhang mit diesem Projekt, dem Musikvideo, der Gruppe Breitenbach oder den Performern? Dann kannst du uns bei YouTube.com eine Videoantwort schicken. Wir zwei werden sie dann ansehen und euch antworten. Vielleicht haben wir bald miteinander Kontakt?!
ENGLISH (subtitles by: Tim Abbott):
[Max] “head slate!” Hello and welcome!How are you, good? I’ll try to sign for you. This is the second video about the music video of Breitenbach. Have fun!
Setvideo
[Lilja] Hello!
[Max] I’m the camera operator for this Breitenbach project
[Lilja] and I’m the signing Assistant.
[Lilja and Max] Today we’re editing the video!
Setvideo
[Set: Toby] Good morning, how are you?
[Set: Lilja] “Do not use these in the video! You can show them in the making of but nowhere else!
[Lilja] How did Max, signed Max, and I get in contact? About six months ago, the company “Deafvision” wrote to me. They told me about a hearing Filmmaker who was planning to shoot a music video. With German Sign Language an integral part. They asked me if I could offer support to help the producer realise this. I got the contact, thought about it for a moment, called him and we talked. I really got the impression we really vibed with each other. Up until now it has all worked perfectly. The teamwork is brilliant.
Setvideo
[Lilja] What is the aim of the music video? You know standard music videos with story and music. Most hearing impaired people won’t get the music or its lyrical content. Our video is different. Our video is different. We want to show the rhythm,expression and music as well as the words. …naturally through sign language. That’s why four skilled Deaf performers participate!
Setvideo
[Lilja] Do you have any questions concerning this project, the music video, the band Breitenbach or our Performer? You can send us a video reply on YouTube.com We will have a look at them and send you our answer. Maybe soon we get in touch?!
[Eric] Also, was machen wir hier? Das ist ein Projekt für einen Film der Musik und Gebärden integriert.
[Fabian] Genau, das Musikvideo der Band „Breitenbach“ und Max.
[Anna] Es geht um Rockmusik.
[Eric] Genau!
[Fabian] Hier mitzumachen ist ein tolles Gefühl. Gehörlose und Hörende arbeiten zusammen an diesem Projekt. Alle geben sich hier Mühe, langsam zu sprechen oder gebärden zu lernen. Das ist perfekt.
[Eric] Es ist toll, dass unsere Welten nicht voneinander getrennt werden, sondern ineinander greifen.
[Anna] Und Hörende, die vorher die Gehörlosen nicht kannten, sehen nun, dass es Gehörlose wie uns gibt.
[Eric] Natürlich können Gehörlose auch bei Musik mitmachen. Klar können sie das! Es gibt so viele verschiedene Musikarten: Bei Hiphop können Gehörlose hiphop gebärden, bei Rock eben rockig. Es gibt so viele verschiedene Möglichkeiten.
[Fabian] Mensch ist Mensch. Nur, dass Gehörlose eben nicht hören können. Fertig!Aber außerdem – es gibt ja die Gebärden, man kann langsam sprechen und die Vibrationen spüren.
[Anna] Es ist abhängig vom Talent. Wenn Gehörlose dafür das Talent haben, ist es kein Problem!
[Fabian] Demnächst wird das Video
[Anna] von BREITENBACH
[Eric] veröffentlicht! Schaut´s euch an!
ENGLISH (subtitles by: Tim Abbott):
[Eric] What are we doing here? We are working on a project that integrates music and sign language.
[Fabian] Yes, this is the new music video by the Band “Breitenbach” and Max.
[Anna] It´s rock-music.
[Eric] Exactly!
[Fabian] Being part of this project feels great.This project is a joint production of Deaf and Hearing people. Each person is highly motivated to speak slowly or to learn some signs. In contrast to other projects, this is perfect.
[Eric] It´s great, that our worlds aren´t separated, but instead integrated.
[Anna] This project has allowed Hearing people who have never met any Deaf people to discover that there are people like us.
[Eric] There is no doubt that Deaf people can be included in making music.
That is absolutely clear!There are so many different genres of music: Hiphop can be signed in a hiphop-way, rock music can be signed in a rock style. There are so many possibilities.
[Fabian] We are all humans. The only difference is that Deaf people can´t hear. That´s all. And besides – we can use sign language, you can speak slowly and we can feel the vibration of the music.
[Anna] Deaf people can be as talented as others in this field. So there absolutely no problems at all.
[Fabian] Soon the video
[Anna] from BREITENBACH
[Eric] will be published. Stay tuned!
FRANCAIS (traduction de Jérôme Friedrich):
[Eric] Alors, que faisons nous ici? Ceci est un projet pour un film qui intègre musique et language des signes.
[Fabian] Exactement, le clip vidéo du groupe “Breitenbach” et de Max.
[Anna] Il s’agit de musique rock.
[Eric] Exactement!
[Fabian] C’est une très belle sensation d’y participer. ourds et entendants travaillent ensemble. Tous se donnent de la peine de parler lentement o d’apprendre le language des signes. C’est parfait.
[Eric] C’est superbe que nos mondes ne sont pas séparés, mais s’enchainent.
[Anna] Et les entendants qui ne connaissaient pas de sourds auparavant, voient à présent qu’il y a des sourds comme nous.
[Eric] Évidemment les sourds peuvent aussi participer à la musique. Biensûr qu’ils le peuvent! Il y a tellement de sorte différentes de musique: Pour le hip hop les sourds peuvent faire du hip hop en langue des signes, ainsi que pour le rock… Il y a tellement de différentes possibilités.
[Fabian] Un être humain est un être humain. Sauf que les sourds n’entendent pas, c’est tout! Mais en plus, il y a les signes, on peut parler lentement et sentir les vibrations.
[Anna] Les sourds peuvent avoir un talent pour ça aussi. Alors, pas de problème du tout!
[Max] Hallo und herzlich Willkommen zum ersten Videoblog zu dem Projekt “Waiting”.
[Lilja] Schau, wie du siehst sind wir in Frankfurt. Ich bin hier wegen des Musikvideos “Waiting”.
[Max] Ja, wie schon erwähnt das ist der Videoblog. Bitte verzeiht jegliche Versprecher und Dummquatschzeug. Ja, sowas halt wie jetzt, gerade eben.
[Lilja] Du bist neugierig, was wir hier gerade machen? Das ist der erste Vlog zum Thema Breitenbach, der Musikgruppe
und deren Video mit Gebärdensprache.
[Max] Ich wollte ein bisschen was machen, was ich so noch nicht gesehen habe, also was nicht ständig auf MTV oder VIVA läuft.
[Lilja] An diesem Projekt arbeiten Gehörlose und Hörende zusammen und tauschen sich aus.
[Max] Die Planung sieht so aus, dass das Video spätestens mitte Mai fertiggestellt sein wird, was auch die Deadline der Uni ist. Bis dahin werde ich versuchen euch mit solchen Videoblogs, wie wir es heute hier angefangen haben zu versorgen.
Behind the Scenes Footage vielleicht schon zu veröffentlichen. Fotos sind auf jeden Fall schon mal online.
[Lilja] Du hast Interesse und willst mehr Informationen? Schau ins Internet auf der Homepage: www.MaxHeidenfelder.com
Da kannst du dir sämtliche Informationen ansehen.
ENGLISH (subtitles by: Tim Abbott):
[Max] Hello and welcome to the first Videoblog for the project “Waiting”.
[Lilja] As you can see we are in Frankfurt. I am here working on the music video “waiting”.
[Max] As I mentioned before this is the first Vlog. Please excuse all this nonsensical speech. Nonsense like this just now.
[Lilja] Are you curious about what we are doing here? This is our first Vlog for the band “BREITENBACH” and their musicvideo which includes german sign language.
[Max] I wanted to produce something that is not seen every day on MTV, Youtube etc.
[Lilja] This project is a realization of constant exchange and equal input by Deaf and Hearing people.
[Max] We plan to complete the video by the middle of May at the latest. This is also the university deadline. Up until then we want to keep you updated with Vlogs like the one we posted right now. We want to post some behind-the-scenes footage. Pictures are already online.
[Lilja] Have we got your attention? Do you want more information? Check out the website: www.MaxHeidenfelder.com for all the information related to this video.
FRANCAIS (traduction de Jérôme Friedrich):
[Max] Bonjour et bienvenue sur le premier blog video du projet “waiting”.
[Lilja] Regardes, comme tu vois, nous sommes à Francfort. Je suis là pour la video musicale de “waiting”.
[Max] Oui, comme indiqué, ceci est le blog vidéo. Veuillez excuser tout lapsus et charabia. Oui, enfin, comme je viens de le faire.
[Lilja] Tu es curieux de savoir ce que nous sommes en train de faire? Ceci est le premier Vlog sur le groupe de musique “Breitenbach” et leur video avec la langue des signes.
[Max] Je voulais un peu faire quelque chose que je n’avais pas encore vu ainsi, enfin, quelque chose qui ne passe pas tout le temps sur MTV ou [VIVA] [sur d’autres chaînes de musique].
[Lilja] Sur ce projet, des personnes atteintes de surdité et des personnes aptes à entendre travaillent ensembles et échangent leurs idées
[Max] D’après le planning, la vidéo sera terminée mi-mai, ce qui est aussi la date limite imposée par l’université. Jusque là, j’essaierai de vous fournir des blogs vidéo, comme nous l’avons commencé ici aujourd’hui. Nous publierons aussi quelques films afin de pouvoir regarder derrière les coulisses. Des photos sont déjà postées sur le site.
[Lilja] Tu es intéressé et voudrais plus d’informations? Regardes dans l’internet sur le site: www.MaxHeidenfelder.com
Là, tu peux y trouver toutes les informations.